Allgemeine Geschäftsbedingungen der apadua GmbH
General Terms and Conditions of apadua GmbH

Stand / Version: Juli/July 2023

Deutsche Version (bindend)English Version (non-binding)
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (nachfolgend „AGB“) regeln Ihre Rechte und Pflichten bei der Nutzung der Software von apadua GmbH mit Sitz in Köln, eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Köln unter HRB 89405, geschäftsansässig in der Subbelrather Str. 200 in 50823 Köln  (nachfolgend „apadua“ bzw. „wir“). Der Geltung entgegenstehender Geschäftsbedingungen widersprechen wir. Die vorliegenden AGB haben generelle Gültigkeit und können durch themenspezifische Zusatzvereinbarungen (z.B. Projektvereinbarungen oder Lizenzen erweitert werden). apadua bietet eine SaaS (Software-as-a-Service – nachfolgend “Software” genannt) an, mit welcher Auftraggeber und Auftragnehmer von Dienstleistungen kollaborativ Aufträge planen, ausschreiben, vergeben und überwachen können. Zusätzliche Dienstleistungen, die von apadua angeboten werden, werden durch Zusatzvereinbarungen geregelt.These General Terms and Conditions (hereinafter referred to as „GTC“) govern your rights and obligations when using the software of apadua GmbH, located at Subbelrather Str. 200 in 50823 Cologne, Germany. The company is registered with the number HRB 89405. We contradict the validity of contrary terms and conditions. Your contract partner is apadua GmbH (hereinafter referred to as „apadua“ or „we“). These terms and conditions have general validity and can be extended by topic specific additional agreements (e.g. project agreements or licenses). apadua offers a SaaS (Software-as-a-Service – hereinafter referred to as „software“) with which clients and contractors of services can collaboratively plan, tender, award and monitor orders. Additional services offered by apadua are regulated by additional agreements.
1. Registrierung und apadua Angebote1. registration and apadua offers
1.1 Die Software von apadua wird von Auftraggebern und Auftragnehmern von Professional Services genutzt (gemeinsam mit apadua nachfolgend “Parteien”). Im Rahmen der Registrierung auf der apadua-Website stimmen Sie diesen allgemeinen Geschäftsbedingungen zu. 1.1 The software of apadua is used by clients and contractors of Professional Services. Together with apadua itself hereinafter referred to as parties. Within the registration on apadua you agree to these terms and conditions.
1.2 Auf der Basis dieser AGB können Sie mit uns die Nutzung weiterer Leistungen von apadua vereinbaren. Die Leistungsspezifikationen, technischen Voraussetzungen und Preise für die von Ihnen gewählten Leistungen entnehmen Sie bitte der jeweiligen Leistungsbeschreibung, die wir Ihnen vor Vereinbarung zusätzlicher Leistungen zukommen lassen.1.2 Based on these terms and conditions you can agree with us on the use of further apadua services. The services, technical requirements and prices for the services you have chosen can be found in the respective service description, which we will send to you before agreeing on additional contracts.
1.3 Der Geltungsbereich der AGB beginnt mit der Registrierung und Aktivierung Ihrer persönlichen Zugangsdaten für Ihr Nutzerkonto und bleibt für eine unbegrenzte Zeit bestehen. Die mit einem persönlichen Nutzerkonto verbundenen Rechte und Pflichten sind nicht übertragbar.1.3 The scope of the GTC begins with the registration and activation of your personal access data for your user account and remains in force for an unlimited period of time. Rights and obligations of a personal user account are not transferable.
1.4 Bei Ihrer Registrierung sind Sie verpflichtet, richtige und vollständige Informationen, insbesondere über Ihre Identität, Anschrift, Telefonnummer und E-Mail-Adresse, zur Verfügung zu stellen. Wir können von Ihnen verlangen, dass Sie uns unverzüglich Unterlagen zum Nachweis der von Ihnen angegebenen Informationen vorlegen. 1.4 When registering, you are obliged to provide correct and complete information, in particular your identity, address, telephone number, e-mail address. We may require you to immediately provide us with documents to prove the information you have provided.
1.5 Auch während der Laufzeit des Vertrages müssen Sie die von Ihnen angegebenen Informationen und vorgelegten Unterlagen stets auf dem aktuellen Stand halten.1.5 Even during the term of your contract, you must always keep the information you have provided and the documents you have submitted up to date.
2. Zugangsdaten2. access data
2.1 Für die Aktualität der Nutzer und ihrer jeweiligen Zugriffsrechte ist der Administrator der jeweiligen Organisation verantwortlich. apadua übernimmt keine Verantwortung für den unzulässigen Zugriff durch nicht mehr berechtigte Nutzer, wenn diesen entsprechende Rechte nicht durch die Administratoren entzogen wurden.2.1 The administrator of the respective organisation is responsible for the up-to-dateness of the users and their respective access rights. apadua does not take any responsibility for unauthorised access by unauthorised users, if the corresponding rights have not been revoked by the administrators.
2.2 Nutzer sind nicht berechtigt Ihr Passwort nicht weiterzugeben. Unsere Mitarbeiter werden Sie niemals nach Ihrem Passwort fragen.2.2 Users are not allowed not to share your password. Our employees will never ask you for your password.
2.3 Nutzer haben die Pflicht, uns unverzüglich zu informieren, wenn Sie den Eindruck haben, dass Dritte Ihre Zugangsdaten unberechtigt nutzen. Bei Verdacht einer Fremdnutzung Ihrer Zugangsdaten sind wir berechtigt, die notwendigen Maßnahmen ergreifen und insbesondere den Zugang vorübergehend zu sperren oder zu schließen. Falls Dritte Ihre Zugangsdaten aufgrund Ihres Verschuldens unberechtigt nutzen, haben Sie die dadurch entstehenden Schäden zu ersetzen und die dem Dritten ersparten Nutzungsentgelte zu zahlen.2.3 Users have the obligation to inform us immediately if you have the impression that third parties are using your access data without authorization. If there is reasonable suspicion that third parties are using your access data, we may take the necessary measures and, in particular, temporarily block or close access. If third parties use your access data without authorization due to your fault, you must compensate us for any resulting damage and pay any usage fees that may arise. If we become aware of any suspected cases of unauthorised third-party use, we will notify the administrator(s) of your organisation immediately.
3. Nutzung3. use
3.1 Die Pflege und Weiterentwicklung unserer Dienste bedingen zeitweilige Nutzungseinschränkungen, die in der Regel außerhalb der Hauptnutzungszeiten eingeplant werden.3.1 The maintenance and further development of our services require temporary usage restrictions, which are usually scheduled outside of the main usage times.
3.2 Um unsere Systeme sowie Dritte vor schädlichen Programmen und Inhalten wie z. B. Viren, Trojanern oder Spam-E-Mails zu schützen, können wir technische Schutzmaßnahmen einsetzen. Dies beinhaltet unter anderem den Einsatz von Filtersystemen, soweit ein solcher insbesondere zum Schutz der Telekommunikations- und Datenverarbeitungssysteme angemessen ist.3.2 In order to protect our systems and third parties from harmful programs and content such as viruses, Trojans or spam e-mails, we may use technical protection measures. This includes, among other things, the use of filter systems, insofar as such a filter is appropriate, in particular for the protection of telecommunications and data processing systems.
3.3 Als Nutzer sind Sie verpflichtet, Daten vor dem Laden auf die Plattform auf Viren und sonstige Schadsoftware zu prüfen.3.3 As a user, you also undertake that data you upload to the platform has been previously checked by you for viruses and other malware.
4. Kosten und Abrechnung4. costs and billing
4.1 Aufgrund der vielfältigen Nutzungsfälle und Geschäftsvorfälle während der Nutzung der Software kommen unterschiedliche Kostenmodelle zum Tragen. Wir werden Sie immer im Vorfeld darauf hinweisen, wenn eine Leistung kostenpflichtig ist. In diesem Falle werden wir Ihnen die Preise und Leistungsmerkmale vorab mitteilen.4.1 Due to the variety of use cases and business transactions during the use of the software, different cost models come into play. We will always inform you in advance if a service is subject to a charge. In this case, we will inform you of the prices and performance features in advance.
4.2 Sollten im Rahmen der Nutzung unserer Software Gebühren anfallen, die das Angebotsvolumen des Auftragnehmer als Bemessungsgrundlage nutzen, werden diese auf Basis der in der Software hinterlegten Werte berechnet. Eine nachträgliche Änderung der Projektinhalte oder andere Ereignisse und Vereinbarungen, die diese Bemessungsgrundlage verändern, können Einfluss auf die anfallenden Gebühren haben. Dies gilt auch für Fälle, in welchen sich die Bemessungsgrundlage durch Änderungen außerhalb der Software ergeben. Sie sind verpflichtet, uns über derartige Veränderungen unverzüglich schriftlich in Kenntnis zu setzen. Wir behalten uns vor, in Abstimmung mit dem Auftraggeber diese Angabe zu verifizieren. Eine nachgewiesene Veränderung der Bemessungsgrundlage führt zu einer Anpassung der Rechnungsstellung durch apadua.4.2 If, in the course of using our software, fees are incurred that use the contractor’s bid volume as a basis for assessment, these will be calculated on the basis of the values stored in the software. A subsequent change of the project content or other events and agreements that change this assessment basis can have an influence on the fees to be paid to apadua. This also applies to cases where the basis of assessment is changed due to changes outside of the software. You are obliged to inform us about such changes immediately and in written form. We reserve the right to verify this information in coordination with the client. A verified change of the basis of assessment leads to an adjustment of the invoice by apadua.
4.3 Im Rahmen der Nutzung des Produkts SOURCE/P fallen für Auftragnehmer, die erfolgreich Aufträge über die Plattform erhalten, Nutzungsgebühren von 5% gemessen am zuletzt verhandelten Auftragsvolumens an. Die anfallenden Gebühren pro Event sind bei EUR 30,000 gedeckelt.4.3 Within the scope of the use of the product SOURCE/P, usage fees of 5% measured by the last negotiated order volume are incurred for contractors who successfully receive engagements via the platform. Fees per event are capped at EUR 30,000.
4.4 In Ausnahmefällen kann es dazu kommen, dass Aufträge, die über die Plattform vergeben wurden im Anschluss ganz oder teilweise nicht umgesetzt werden. Sollte sich dies nach Abstimmung zwischen apadua, dem Auftragnehmer und dem Auftraggeber so bestätigen, passen wir bereits gestellte Rechnungen nachträglich an.4.4 In exceptional cases it can happen that orders which have been placed via the platform are not implemented in whole or in part. If this is confirmed after coordination between apadua, the contractor and the client, we will adjust already issued invoices afterwards.
4.5 Zahlungen an apadua werden 14 (vierzehn) Kalendertage nach Rechnungsstellung ohne Abzüge fällig.4.5 Payments to apadua are due 14 (fourteen) calendar days after invoicing without deductions.
4.6 Im Falle des Zahlungsverzugs sind wir berechtigt, Mahnkosten in Höhe von 25,00 EUR zu verlangen. Ausstehende Beträge sind während des Zeitraums des Verzugs mit einem Zinssatz von neun (9) Prozentpunkten über dem Basiszinssatz zu verzinsen.4.6 In case of delayed payment we are entitled to charge reminder fees in the amount of 25.00 EUR. Outstanding amounts shall bear interest at a rate of nine (9) percentage points above the prime rate during the period of default.
4.7 Sofern wir Ihnen eine Abrechnung über die angefallene Vergütung erstellen, sind Sie verpflichtet, etwaige Einwendungen gegen deren Höhe innerhalb von zwei Monaten ab Zugang in Textform zu erheben. Ihre Einwendungen sind zu begründen. Die Unterlassung einer fristgerechten Einwendung gilt als Genehmigung der Rechnung.4.7 If we provide you with a statement of the remuneration incurred, you shall be obliged to raise any objections to its amount within two months of receipt. Your objections must be substantiated. Failure to raise an objection within the time limit shall be deemed approval of the invoice.
4.8 Auftragnehmer und Auftraggeber haben bei der Klärung von Fragestellungen rund um volumenabhängige Rechnungen die tatsächlichen Volumina und etwaige Nebenabsprachen mit Bezug auf die Bemessungsgrundlage offenzulegen.4.8 When clarifying issues relating to volume-based invoices, the Contractor and the Client shall have a duty of cooperation to disclose the actual volumes and any ancillary agreements with regard to the basis of assessment.
5. Inhalte und Daten5. contents & data
5.1 Im Rahmen der Nutzung unserer Software hinterlegen Auftraggeber und Auftragnehmer unterschiedliche Daten. Wir behandeln diese Daten stets vertraulich und richten alle gängigen technischen Maßnahmen ein, um diese Daten von Zugriffen Dritter zu schützen.5.1 Within the scope of the use of our software, the client and contractor deposit different data. We always treat these data confidentially and set up all common technical measures to protect these data from access by third parties.
5.2 An diesen Daten beanspruchen wir keine unmittelbaren Nutzungs- oder Verwertungsrechte. apadua ist berechtigt, die Inhalte anonymisiert zu Zwecken der Qualitätssicherung, statistischen Auswertung und Forschung zu verwenden. Wir versichern dabei, dass derartig anonymisierte Daten weder auf die Nutzer persönlich noch auf Organisationen der Nutzer zurückzuführen sind.5.2 We do not claim any direct rights of use or exploitation of this data. apadua is entitled to use the content anonymously for purposes of quality assurance, statistical evaluation and research. We assure that such anonymized data can neither be traced back to the users personally nor to organisations of the users.
5.3. Grundsätzlich verarbeiten wir neben den Namen, Email-Adressen und sonstigen Adressinformationen der Organisationen keine weiteren personenbezogene Daten.5.3 In principle, we do not process any personal data other than the names, email addresses and other address information of the organisations.
5.4 Für alle Inhalte, die Sie im Rahmen unserer Dienste einstellen oder zugänglich machen, müssen Sie als Nutzer über die erforderlichen Rechte verfügen. Bitte prüfen Sie daher vor dem Upload  von Inhalten, ob Sie hierfür über die notwendigen Rechte verfügen.5.4 For all content that you post or make accessible within the framework of our services, you as a user must have the necessary rights. Therefore, before uploading content, please check whether you have the necessary rights to do so.
5.5 Wir sind berechtigt, Inhalte, die Sie eingestellt haben, zu sperren, wenn ein begründeter Verdacht besteht, dass diese Inhalte gegen gesetzliche Bestimmungen bzw. diese AGB verstoßen oder Rechte Dritter verletzen. Ein begründeter Verdacht besteht insbesondere, wenn gegen Sie wegen Inhalten, die Sie eingestellt haben, behördliche oder strafrechtliche Ermittlungen geführt werden. Wir können die Sperrung so lange aufrechterhalten, bis die Verdachtsmomente ausgeräumt sind. Wir behalten uns vor, in öffentlich zugängliche Bereiche eingestellte Inhalte vor Freischaltung zu prüfen und gegebenenfalls abzulehnen.5.5 We are entitled to block content that you have posted if there is reasonable suspicion that this content violates legal provisions or these GTC or infringes the rights of third parties. A reasonable suspicion exists in particular if you are the subject of official or criminal investigations because of content that you have posted. We can maintain the blocking until the suspicions have been cleared up. We reserve the right to check and, if necessary, reject content that you post in publicly accessible areas.
5.6 apadua verwendet zur besseren Visualisierung und Kenntlichmachung von Auftragnehmern unternehmensbezogene Daten wie Unternehmensname und -adresse, Nennung der Unternehmenswebsite, Verwendung des Unternehmenslogos und weitere frei zugängliche Unternehmensdaten. Dienstleister stimmen mit der Annahme dieser Geschäftsbedingungen der Nutzung der Daten und Logos im Zuge der Anbahnung und Durchführung von Projektausschreibungen innerhalb der Software zu.5.6 apadua uses company-related data such as company name and address, company website, company logo and other freely accessible company data for better visualisation and identification of contractors. By accepting these terms and conditions, contractors agree to the use of the data and logos in the course of the initiation and execution of project tenders within the software.
5.7 Als Auftraggeber stimmen sie zu, dass Ihr Unternehmenslogo als Referenz auf der Website von apadua genutzt werden darf.5.7 As a client you agree that your company logo may be used as a reference on apadua’s website.
6. Rechtmäßige Nutzung und Sperrung6. lawful use and blocking
6.1 Sie dürfen unsere Dienste nur in einer Weise oder zu Zwecken nutzen, die nicht gegen diese AGB bzw. gegen geltendes Recht verstoßen oder Rechte Dritter verletzen. Bitte beachten Sie insbesondere:

– Die Verbreitung von rassistischen, pornografischen, gewaltverherrlichenden oder -verharmlosenden sowie sittenwidrigen Inhalten ist verboten. Ebenso untersagt ist die Verbreitung von Informationen, die Kinder oder Jugendliche in ihrer Entwicklung oder Erziehung beeinträchtigen oder gefährden oder die, die Menschenwürde oder sonstige durch das Strafgesetzbuch geschützte Rechtsgüter verletzen. Ferner dürfen Sie nicht zu Straftaten aufrufen oder Anleitungen für Straftaten herstellen oder verbreiten.

– Die Beleidigung, Belästigung, Verleumdung oder Bedrohung anderer Nutzer ist verboten.

– Durch Ihre Nutzung dürfen Sie Urheber-, Marken- oder sonstige Schutzrechte Dritter nicht verletzen.

– Sie dürfen keine unaufgeforderten Massensendungen verbreiten.

6.1 You may use our services only in a manner or for purposes that do not violate these TOS or applicable law or infringe the rights of third parties. Please note in particular:

– The dissemination of racist, pornographic, violence glorifying or trivialising as well as immoral content is prohibited. It is also prohibited to disseminate information that impairs or endangers the development or education of children or young people or that violates human dignity or other legal interests protected by the German Criminal Code. Furthermore, you may not incite to criminal acts or produce or disseminate instructions for criminal acts.

– Insulting, harassing, defaming or threatening other users is prohibited.

– You may not violate any copyrights, trademarks or other proprietary rights of third parties through your use.

– You may not distribute unsolicited mass mailings.

6.2 Ferner weisen wir darauf hin, dass sowohl die Erbringung von als auch die Vergütung für Leistungen in bestimmten Bereichen durch gesetzliche Bestimmungen reglementiert und daher nicht oder nur eingeschränkt frei verhandelbar sind. Sie sind verpflichtet, die Einhaltung solcher Beschränkungen sicherzustellen.6.2 Furthermore, we point out that both the provision of and the remuneration for services in certain areas are regulated by legal provisions and are therefore not or only to a limited extent freely negotiable. You are obliged to ensure compliance with such restrictions.
6.3 Wenn Sie diese AGB oder geltendes Recht schuldhaft verletzen, können wir die notwendigen Maßnahmen ergreifen. Diese können sich bei geringen Verstößen auf den Hinweis beschränken, dass die AGB, gesetzliche Bestimmungen oder die Pflicht zur Rücksichtnahme verletzt wurden. Schwere Verstöße können zur vorübergehenden oder völligen Sperrung einzelner Leistungen oder Ihres Zugangs oder sogar zur fristlosen Kündigung führen. Im Falle einer solchen Sperrung sind Sie weiterhin zur Zahlung der vollen Vergütung verpflichtet.6.3 If you culpably violate these GTC or applicable law, we may take the necessary measures. In the case of minor violations, these may be limited to a notice that the GTC, legal provisions or the duty of consideration have been violated. Serious violations may lead to the temporary or complete blocking of individual services or your access or even to termination without notice. In the event of such a blocking, you are still obligated to pay the full remuneration.
7. Angebote und Aufträge7. offers and orders
7.1 Durch Auftraggeber bei apadua eingestellte Projektanfragen sind unverbindliche Aufforderung zur Abgabe von Angeboten durch Auftragnehmer. Auftragnehmer können Ihre Angebote auf Aufträge mittels der hierfür vorgesehenen Funktionen abgeben. Sie müssen dabei den tatsächlich in Rechnung zu stellenden Preis angeben, d.h. Nettobetrag zuzüglich der jeweils geltenden Umsatzsteuer und Nebenkosten.7.1 Project requests published by clients at apadua are non-binding invitations to submit offers by clients. Clients can submit their offers for orders using the functions provided for this purpose. They have to state the actual price to be charged, i.e. net amount plus applicable sales tax and additional costs.
7.2 Auftragnehmer sind für die Laufzeit der Ausschreibung sowie einen durch den Auftraggeber festgelegten anschließenden Zeitraum an Ihr Angebot gebunden. Der Auftraggeber kann Angebote während dieser Zeit annehmen oder in Abstimmung mit Auftragnehmern über die Software weitere Angebote einfordern.7.2 You shall be bound by your offer for the term of the invitation to tender and for a period determined by the Customer thereafter. The client can accept offers during this time or request further offers in coordination with you via the software.
7.3 Bei apadua veröffentlichte Anfragen und abgegebene Angebote können nur mittels der hierfür vorgesehenen Funktionen deaktiviert bzw. gelöscht werden. Dabei behält der Auftraggeber die Handlungshoheit über eingegangene Angebote. Das heißt, nachdem Angebote durch Auftragnehmer übermittelt wurden, können diese nur durch Aufforderung des Auftraggebers geändert werden. Weitere Informationen rund um das Thema erhalten Sie im Rahmen des Auftragsprozesses und auf unseren Hilfeseiten.7.3 Requests published at apadua and submitted offers can only be deactivated or deleted using the functions provided for this purpose. Thereby the client retains the authority to act on received offers. That means, after offers have been submitted by the contractor, they can only be changed by request of the contractor. Further information on this topic is available in the context of the order process and on our help pages.
7.4 Die Vergabe eines Projektes durch den Auftraggeber an den Auftragnehmer über die apadua  Software stellt eine Absichtserklärung zum Abschluss eines Dienstleistungsvertrages durch den Auftraggeber dar. Dieser Dienstleistungsvertrag wird außerhalb des Leistungsangebots von apadua zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer ausgestaltet und geschlossen.7.4 The awarding of a project by the client to the contractor via apadua software represents a declaration of intent to conclude a service contract by the client. This service contract is designed and concluded between the client and the contractor outside of apadua’s service offer.
7.5 Von den ursprünglich in der Ausschreibung übermittelten vertraglichen Inhalten abweichende Vereinbarungen bedürfen der Schriftform und schriftlichen Bestätigung des anderen Vertragspartners. apadua tritt dabei als Mittler und Softwareanbieter auf, wird aber nicht Vertragspartei.7.5 Agreements deviating from the original contractual contents communicated in the tender require written form and written confirmation of the other contractual partner and are to be solved bilaterally. apadua thus acts as intermediary and software provider, but does not become contractual party during the service provision.
8. Bewertungen8. evaluations
8.1 Bei den über apadua vergebenen Aufträgen haben Auftragnehmer und der Auftraggeber die Möglichkeit, sich gegenseitig nach Auftragsdurchführung oder sonstiger Vertragsbeendigung zu bewerten.8.1 In some cases contractors and the client have the possibility to rate each other after the completion of the order.
8.2 Durch die Bewertungen sollen die apadua-Nutzer ein möglichst aussagekräftiges und zutreffendes Bild über Qualität, Zuverlässigkeit und Vertrauenswürdigkeit der Auftraggeber und Auftragnehmer erhalten. Um dieses Ziel zu erreichen, dürfen Sie ausschließlich sachliche und wahrheitsgemäße Aussagen über andere Nutzer treffen. Insbesondere unzutreffende, unsachliche oder beleidigende Äußerungen sind zu unterlassen und können zur vollständigen oder teilweisen Löschung der Bewertung, zur Sperrung und/oder zu weitergehenden, angemessenen Maßnahmen führen.8.2 Through the ratings, apadua users should get a meaningful and accurate picture of the quality, reliability and trustworthiness of the clients and contractors. To achieve this goal you are only allowed to make factual and truthful statements about other users. In particular, inaccurate, unobjective or insulting statements are to be refrained from and may lead to the complete or partial deletion of the rating, blocking and/or further, appropriate measures.
9. Verwendung Ihrer personenbezogenen Daten9 Use of your personal data
9.1 Wir verwenden Ihre personenbezogenen Daten ausschließlich für die Bereitstellung, Nutzung und Abrechnung unserer Dienste, es sei denn, eine weitergehende Datenverwendung ist gesetzlich vorgesehen oder es liegt Ihre ausdrückliche Einwilligung vor.9.1 We use your personal data exclusively for the provision, use and billing of our services, unless further use of data is provided for by law or we have your express consent.
9.2 Details zur Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten finden Sie in einer gesonderten Datenschutzerklärung, die Sie auf unserer Website finden.9.2 Details on the processing of your personal data can be found in a separate privacy policy, which you can find on our website.
10. Haftung10. liability
10.1 apadua haftet in Fällen des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit sowie bei einer schuldhaft verursachten Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit nach den gesetzlichen Bestimmungen. In Fällen grober Fahrlässigkeit ist die Haftung jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, soweit nicht zugleich ein anderer der in S. 1 oder S. 3 aufgeführten Ausnahmefälle vorliegt. Im Übrigen haftet apadua nur (i) wegen der schuldhaften Verletzung von Kardinalpflichten (Kardinalpflichten sind Pflichten, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglicht und auf deren Einhaltung der Vertragspartner regelmäßig vertrauen darf), (ii) soweit apadua einen Mangel arglistig verschwiegen oder (iii) apadua eine Beschaffenheitsgarantie  übernommen hat. Der Schadensersatzanspruch für die Verletzung von Kardinalpflichten ist jedoch auf den vertragstypischen, vorhersehbaren Schaden begrenzt, wenn nicht zugleich ein anderer der in S. 1 oder S. 3 aufgeführten Ausnahmefälle vorliegt.10.1 apadua is liable in cases of intent or gross negligence as well as in cases of culpably caused injury to life, body or health according to the legal regulations. In cases of gross negligence the liability is limited to the contract-typical, foreseeable damage, as far as there is no other exception listed in p. 1 or p. 3. Apart from that apadua is only liable (i) for culpable violation of cardinal obligations (cardinal obligations are obligations, the fulfillment of which enables the proper execution of the contract in the first place and on the compliance of which the contractual partner may regularly rely), (ii) as far as apadua has fraudulently concealed a defect or (iii) apadua has assumed a guarantee of quality. The claim for damages for the breach of cardinal obligations is however limited to the contract-typical, foreseeable damage, if there is not at the same time another of the exceptional cases listed in p. 1 or p. 3.
10.2 Die Regelungen der vorstehenden Ziffer 10.1 gelten für alle Schadensersatzansprüche gleich aus welchem Rechtsgrund. Sie gelten auch für den Anspruch auf Ersatz vergeblicher Aufwendungen. 10.2 The provisions of the above subsection (1) shall apply to all claims for damages, irrespective of their legal basis. They shall also apply to the claim for reimbursement of futile expenses.
10.3 Eine Änderung der Beweislast zum Nachteil von apadua ist mit den vorstehenden Regelungen nicht verbunden.10.3 A change of the burden of proof to the disadvantage of apadua is not connected with the above regulations.
10.4 apadua bietet durch seinen Webservice unter Anderem das Identifizieren von Auftragnehmern an. Durch intelligente Algorithmen, qualitative Recherchen und gewonnene Qualitätsauskünfte werden diese Auftragnehmer kategorisiert und gelistet. Diese geschieht unter Einbeziehung öffentlich zugänglicher und proprietärer Daten der apadua. Bei Suchen durch Auftraggeber werden die Auftragnehmer anhand dynamischer Faktoren als potentielle Kandidaten angezeigt. apadua garantiert nicht dafür, dass die vorgeschlagenen Auftragnehmer tatsächlich das bestmögliche Projektergebnis abliefern werden.10.4 apadua offers through its web service among others the identification of contractors. By means of intelligent algorithms, qualitative research and obtained quality information these contractors are categorized and listed. This is done using publicly available and proprietary data from apadua. In case of searches by clients, the contractors are shown as potential candidates based on dynamic factors. apadua does not guarantee that the suggested contractors will actually deliver the best possible project result.
10.5 apadua hat keinen Einfluss auf Qualität, Kosten und Zeitplan der erbrachten Dienstleistungen. Eine Haftung seitens apadua bezüglich der durch Auftragnehmer erbrachten Leistungen ist ausgeschlossen.10.5 apadua has no influence on quality, costs and schedule of the provided services. Any liability on the part of apadua regarding the services provided by contractors is excluded.
10.6 Rechtliche Auseinandersetzungen zwischen Auftraggeber und Auftragnehmern betreffend die Anbahnung, Durchführung und Resultate sowie Begleichung von Verbindlichkeiten bei Projektaufträgen sind zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer zu klären.10.6 Legal disputes that arise between client and contractors due to the initiation, execution and results as well as settlement of liabilities for project orders are to be settled between the two parties.
11. Unabhängigkeit und Einflussnahme11. independence and influence
11.1 apadua garantiert die rechtliche und wirtschaftliche Unabhängigkeit von gelisteten Auftragnehmern auf unserer Plattform. Wir garantieren zudem, dass vorgeschlagene Dienstleister ohne Einflussnahme dieser gelistet oder gar angezeigt werden. Dies geschieht rein durch interne Algorithmen innerhalb des Webservices.11.1 apadua guarantees the legal and economic independence of listed contractors on our platform. We also guarantee that suggested contractors are listed or even displayed without any influence from them. This is done purely by internal algorithms within the web service.
11.2 Ein Recht auf Einsicht in unsere Rohdaten, Algorithmen und technischen Abläufe besteht nicht.11.2 There is no right to inspect our raw data, algorithms and technical processes.
12. Geheimhaltung12 Secrecy
12.1 Alle Nutzer verpflichten sich zur Geheimhaltung gegenüber den anderen. Somit dürfen die über die Software zur Verfügung gestellten Informationen lediglich zum Zwecke der Geschäftsanbahnung, Angebotslegung und der Revisionssicherung genutzt werden. Vervielfältigung oder Veröffentlichung dieser Daten ist während und nach der Ausschreibungsphase und während und nach der Projektumsetzungsphase untersagt.12.1 All users undertake to maintain secrecy towards each other. Thus, the information made available via the software may only be used for the purpose of initiating business, submitting offers and securing audits. Duplication or publication of this data is prohibited during and after the tendering phase and during and after the project implementation phase.
12.2 Darüber hinaus verpflichten sich beide Parteien, die Informationen und Erkenntnisse die sie während und nach der Ausschreibungsphase und während und nach der Umsetzungsphase in mündlicher, fernmündlicher Form oder in Papier und elektronischer Form erhalten haben lediglich dem Mitarbeiterkreis zur Verfügung zu stellen, die direkt an der Angebotserstellung, Angebotsbewertung oder Projektumsetzung beteiligt sind. Alle Vertragsparteien stellen dabei sicher, dass die einbezogenen Personen ihrerseits mit der Vertragspartei eine gleichwertige Geheimhaltungsvereinbarung geschlossen haben.12.2 Furthermore, both parties undertake to make the information and findings they have received during and after the tendering phase and during and after the implementation phase in oral form, by telephone or in paper and electronic form available only to the group of employees directly involved in the preparation of the offer, the evaluation of the offer or the implementation of the project. In doing so, all Contracting Parties shall ensure that the persons involved have concluded an equivalent confidentiality agreement with the Contracting Party.
12.3 Der Auftragnehmer stellt sicher, dass nach dem Vergabeprozess alle unternehmensspezifischen Daten (in Papier- oder elektronischer Form) des Auftraggebers, die durch Kopie oder Download ausserhalb der Software genutzt wurden, unwiederbringlich gelöscht oder vernichtet werden.12.3 The contractor shall ensure that after the award process all company-specific data (in paper or electronic form) of the contracting party that was used by copying or downloading outside the software is irretrievably deleted or destroyed.
12.4 Aus Gründen der Nachvollziehbarkeit bleiben alle Daten innerhalb der Software gespeichert und stehen den Auftragnehmern und Auftraggebern zur Einsicht zur Verfügung.12.4 For reasons of traceability, all data shall remain stored within the software and shall be available for inspection by the contractors and the client.
12.5 Die Behandlung der Informationen obliegt stets der Sorgfaltspflicht der Vertragsparteien. Für Verstöße gegen diese Vereinbarungen durch den Auftraggeber oder Auftragnehmer haftet apadua nicht.12.5 The handling of the information shall always be subject to the duty of care of the contracting parties. apadua is not liable for violations of these agreements by the client or the contractor.
12.6 Jede Partei ist zur ausnahmsweisen Offenlegung von Informationen berechtigt, wenn und soweit dies aufgrund von gesetzlichen Bestimmungen, gerichtlichen Anordnungen, den Regelungen und Bestimmungen einer Aufsichtsbehörde oder den Regelungen und Bestimmungen einer Wertpapierhandelsbörse erforderlich ist, nachdem sie die jeweils anderen Parteien, soweit gesetzlich zulässig, über die beabsichtigte Offenlegung informiert hat.12.6 Each party is entitled to disclose information on an exceptional basis if and to the extent that this is required due to statutory provisions, court orders, the rules and regulations of a supervisory authority or the rules and regulations of a securities trading exchange, after having informed the respective other parties of the intended disclosure to the extent permitted by law.
13. Laufzeit und Beendigung des Vertrages13 Term and termination of the contract
13.1 Der Nutzungsvertrag wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. Er ist unter Einhaltung einer Frist von einem Monat kündbar. Sofern Sie mit uns einen entgeltlichen Vertrag mit einer Mindestlaufzeit abgeschlossen haben, ist Ihre Kündigung mit der genannten Frist frühestens zum Ablauf der Mindestlaufzeit möglich. Welche Mindestlaufzeit gilt, entnehmen Sie bitte der jeweiligen Leistungsbeschreibung.13.1 The usage contract shall be concluded for an indefinite period. It may be terminated by giving one month’s notice. If you have concluded a paid contract with us with a minimum term, your termination is possible within the specified period at the earliest at the end of the minimum term. Please refer to the respective service description to find out which minimum term applies.
13.2 Kündigungen haben in Textform per Email an info@apadua.com zu erfolgen.13.2 Notice of termination must be given in text form. Please send an e-mail to info@apadua.com.
13.3 Bitte beachten Sie, dass Sie nach Wirksamwerden der Kündigung unsere Dienste nicht mehr nutzen können.13.3 Please note that you will no longer be able to use our services after the termination takes effect.
13.4 Wir haben das Recht, einen mit Ihnen geschlossenen Vertrag fristlos zu kündigen, wenn uns ein Festhalten an dem Vertrag nicht mehr zuzumuten ist, insbesondere wenn Sie gegen diese AGB oder geltendes Recht schuldhaft verstoßen. Wir sind ferner berechtigt, Ihren Vertrag mit einer Frist von einem Monat ordentlich zu kündigen. Die Kündigung erfolgt durch E-Mail an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse. Mit der wirksamen Kündigung des Vertrages aus wichtigem Grunde enden alle bestehenden vertraglichen Beziehungen über die Nutzung von apadua Angeboten.13.4 We have the right to terminate a contract concluded with you without notice if it is no longer reasonable for us to adhere to the contract, in particular if you culpably violate these GTC or applicable law. We shall also be entitled to terminate your framework agreement with one month’s notice. The termination shall be effected by e-mail to the e-mail address provided by you. With the effective termination of the framework agreement for cause, all existing contractual relationships regarding the use of apadua offers will end.
13.5 Im Falle einer Kündigung durch uns können Sie sich zu unseren Angeboten nur mit unserem ausdrücklichen Einverständnis erneut anmelden. apadua Nutzern ist es nicht erlaubt, ehemaligen apadua Nutzern, denen wir gekündigt haben, die Nutzung unserer Dienste oder Produkte zu ermöglichen.13.5 In case of termination by us, you can only re-register to our offers with our explicit consent. apadua users are not allowed to allow former apadua users, who have been terminated by us, to use our services or products.
13.6 Ihr Recht, den Vertrag aus wichtigem Grunde zu kündigen, bleibt unberührt.13.6 Your right to terminate the contract for cause remains unaffected.
14. Änderung der Allgemeinen Geschäftsbedingungen, Leistungsänderungen14 Amendment of the General Terms and Conditions, Changes to Services
14.1 Wir sind berechtigt, diese AGB jederzeit mit Wirkung für die Zukunft unter Einhaltung des nachfolgenden Verfahrens zu ändern. Wir werden Sie über die Änderungen per E-Mail mindestens drei Wochen vor dem geplanten Inkrafttreten informieren. Sie können den Änderungen innerhalb von drei Wochen ab Zugang der Mitteilung widersprechen. Erfolgt kein Widerspruch oder stimmen Sie den Änderungen ausdrücklich zu, werden die Änderungen zum mitgeteilten Zeitpunkt des Inkrafttretens wirksam. Falls Sie fristgerecht widersprechen, wird der Vertrag zu den bisherigen Bedingungen fortgesetzt. Wir werden Sie zusammen mit den vorgesehenen Änderungen auf Ihr Widerspruchsrecht, die einzuhaltende Frist und die Folgen des Widerspruchs bzw. des Verstreichens der Frist hinweisen.14.1 We are entitled to amend these GTC at any time with effect for the future in compliance with the following procedure. We will notify you of the changes by e-mail at least three weeks before they are scheduled to take effect. You may object to the changes within three weeks of receipt of the notification. If you do not object or if you expressly agree to the changes, the changes will take effect at the notified time of entry into force. If you object within the time limit, the contract will continue under the previous conditions. Together with the envisaged changes, we will inform you of your right to object, the deadline to be observed and the consequences of objecting or of the deadline having expired.
14.2 Sofern durch die Änderung wesentliche Vertragspflichten für Sie oder uns betroffen sind (also Verpflichtungen, deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrags überhaupt erst ermöglichen und auf deren Einhaltung die andere Partei regelmäßig vertrauen darf), gilt der Änderungsvorbehalt nur dann, wenn Ihnen die Änderung unter Berücksichtigung unserer Interessen zumutbar ist. Dies ist dann der Fall, wenn

– die Änderung sich auf nicht entgeltliche Angebote, Dienste oder Bereiche von apadua bezieht und wir sicherstellen, dass im Zeitpunkt des Inkrafttretens der Änderung noch laufende Ausschreibungen von der Änderung unberührt bleiben, oder

– die Änderung sich auf entgeltliche Angebote, Dienste oder Bereiche von apadua bezieht und wir sicherstellen, dass Sie die bereits beauftragten gebührenpflichtigen Funktionen, Dienste und Bereiche unberührt bleiben.

14.2 If the amendment affects essential contractual obligations for you or us (i.e. obligations the fulfillment of which is essential for the proper performance of the contract and compliance with which the other party may regularly rely on), the reservation of right to amendment shall only apply if the amendment is reasonable for you, taking into account our interests. This shall be the case if

– the change refers to non-remunerated offers, services or areas of apadua and we ensure that at the time the change comes into effect, ongoing tenders remain unaffected by the change, or

– the change refers to paid offers, services or areas of apadua and we ensure that the already ordered fee-based functions, services and areas remain unaffected.

15. Schlussbestimmungen15. final provisions
15.1 Das Übertragen von Rechten und Pflichten aus einem bestehenden Vertragsverhältnis mit apadua durch den Nutzer bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung durch apadua.15.1 The transfer of rights and obligations from an existing contractual relationship with apadua by the user requires the prior written consent of APADUA.
15.2 Auf diese Vereinbarung ist deutsches Recht anzuwenden. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Lindau am Bodensee.15.2 German law is applicable to this agreement. Place of performance and jurisdiction is Lindau am Bodensee.

Ende / End